انگلیسی مثل آب خوردن

ضرب المثهای انگلیسی با معادل های فارسی

 

A bad penny always comes back
مال بد بیخ ریش صاحبش


A bargain is a bargain/ Business is business 
حساب حساب است کاکا برادر


A little bird told me
کلاغه برام خبر آورد


A new broom sweeps clean
نو که اومد به بازار کهنه شود دل آزار


All's well that ends well/ Don't count your chicken before they hatched/He laughs bests who laughs last
شاهنامه آخرش خوش است/ جوجه رو آخر پائیز می شمارند


Better an egg today than a hen tomorrow /Bird in the hand is worth two in the bush
سیلی نقد به از حلوای نسیه/ گنجشک نقد به از طاووس نسیه


Carry bowl to China/ Carry coal to Newcastle
زیره به کرمان بردن/ خر به خراسان بردن/ آب در هاون کوبیدن


Children and fools can't lie
حرف راست را باید از دهان بچه ها شنید


Charity begins at home
چراغی که به منزل رواست به مسجد حرام است


Circle has no angle
گل پشت و رو ندارد


Cry over spilt milk (don't)/ It's no use crying over spilt milk
گذشته ها گذشته/ آب ریخته جمع نمی شود/ آب رفته به جوی باز نیاید


Do right and fear no man
آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است


Don't ride the high horse
بابا پیاده شو با هم بریم


Drive your own ass
برو کشکت رو بساب


Eat little and eat long
کم بخور همیشه بخور


Easy come, easy go
باد آورده رو باد می بره/ آسان یافتی و آسان دهی


Fair words don't fill the belly
با حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شه


Far from eye, Far from heart
از دل برود هر آنکه از دیده برفت


Flies go to leant horses
هرچی سنگه مال پای لنگه


Great boast, little toast
پز عالی جیب خالی


Hate each other like poison
مثل سگ و گربه


Haste is from devil/ Haste make waste/ Make haste slowly/ The hasty hand catches frog for fish
عجله کار شیطان است


He is still wet behind the ears
هنوز دهنش بوی شیر می ده


He wants to have his cake/ apple and eat it too
هم خر رو می خواد هم خرما رو


He who takes a partner takes a master
شریک اگه خوب بود خدا هم یکی می گرفت


It's as easy as ABC/Like tow drops of water
مثل آب خوردن است


It's very hard to shave an egg
یک مو از خرس کندن غنیمت است


It takes tow to make a bargain
یک دست صدا نداره


Knowledge is power
توانا بود هرکه دانا بود ز دانش دل پیر برنا بود


Let not your tongue cut yours throat
زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد


Like father, like son
از آن پدر، از آن پسر


Little wealth, little care/ Much coin, much care
آسوده کسی که خر ندارد از کاه و جویش خبر ندارد


Look for a needle in a haystack
در انبار کاه دنبال سوزن گشتن


Many a little makes a mickle 
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود


Money doesn't grow on trees
پول که علف خرس نیست


Man is liable to errors
بشر جایز الخطاست/ بی عیب خداست


Money makes (finds) money
پول پول می آورد


No answer is also an answer/ The only answer to fools is silence
جواب ابلهان خاموشی است


No fish seller cries stinking fish
هیچ بقالی نمی گوید ماستم ترش است


Old habits die hard
ترک عادت موجب مرض است


One good turn deserves another 
تو نیکی می کن و در دجله انداز که ایزد در بیابانت دهد باز


People in glass houses shouldn't throw stones
تو که بر بام خود آیینه داری مزن بر بام دیگران سنگ


Pot calling the kettle black
سیر به پیاز می گوید چقدر بد بویی/ دیگ به دیگ می گوید رویت سیاه/ آینه خود را گم کردن


Still waters run deep
فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه/ از آب راکد و سگ ساکت باید ترسید/ از آن نترس که های و هو دارد، از آن بترس که سر به تو دارد


Strike while the iron is hot/ Make hay while the sun shines
تا تنور داغه نون رو بچسبون


Take it or leave it/ Take it or limp it
آش کشک خالته، بخوری پاته نخوری پاته


Tit for tat
اين به اون در/ چیزی که عوض داره گله نداره


What you lose on the swing you gain on the roundabouts
خدا گر ز رحمت ببندد دری، ز رحمت گشاید در دیگری


You can't sell the cow and sup the milk
بي مايه فطیره


You scratch my back and I'll scratch yours
نان به هم قرض دادن/ دست به دست هم دادن/ به یکدیگر کمک کردن


You made a capital of it
از کاه کوه ساختن


You are a back seat driver/ You are on the sideline
كنار نشستی، میگی لنگش کن